中国人的幽默与外国人的幽默有什么不同? - 知乎

日期: 栏目:意甲联赛 浏览:68 评论:0
中国人的幽默与外国人的幽默有什么不同? - 知乎

  最近看憨豆先生看得比较投入,剧中笑声不断,然有时却不觉得很好笑~这是文化差异么?

  个人感觉:外国人表面上爱拿政治开玩笑其实人家搞政治很认真;中国人爱拿性开玩笑其他都不敢太认真。

  在我看来这是一个几乎大得没有边际的问题。

  1.首先我们应该排除不可比较的部分,比如语言自身带来的幽默。例:

  英语:standing member (of a committee)→sleeping member

  汉语:哈利波特→哈利波特大

  这一点还可以细分到各个修辞格。而且语言自身以外也许还有不可比较的部分。

  2.幽默一定会反映文化差异,这一点几乎是包罗万象。比如人与人之间的关系。例:

  英:一位24岁的记者采访82岁的丘吉尔,最后说“希望您百岁的时候还能再次采访”。丘吉尔说“我看你健康状况不错嘛。”

  汉:“......老鼠怕老爷您画的这张画。”

  估计这个问题的最佳答案应该是一篇博士论文。

  根本听笑话时心态就不同。

  当国人处于社交或者人多场合有不认识的陌生人,外国人在时会采取过度自我保护:比如沉默,害羞紧张,没话题就开始玩手机等等。

  这种封闭状态下笑点奇高,不是超级有水平的笑料根本不会有反应。

  而和朋友在一起时一点小事就可以开怀大笑是因为你放下心理防备处于confort zone.

  欧美外国人在公共场合也很有安全感所以笑点很低。因为大家陌生人之间交流就是抱着要找欢乐的目的。

  我想逗法国人姑娘笑那是分分钟的事,而同样接触时间差不多的亚裔姑娘要逗笑就至少得拿出网络经典段子级别的笑话才行(还得掌握节奏,慢慢讲,然她进入角色知道我在逗她讲笑话。做的特别刻意,因为随口说的笑话她没反应,很伤情绪的)。

  你觉得憨豆不好笑是因为没有对他那种夸张基础的英国普通人生活的体验经历。

  比如这个拿英法饮食文化差异开涮的表演。

  你没体验过fish and chips 和法国 plateaux de mer 海鲜拼盘之间的差异,是绝对搞不明白笑料的。

  刚刚和几个同事去coffee break,嬉笑打闹了一番回来就遇见了一个这么应景的题,叫我怎么能忍住不答。

  同事都是法国人,虽然不具有普适性,但也满足题主这个“外国人”的条件。

  几年前刚开始上班的时候,每天上午下午的咖啡时间都是一大群人一起去,然后聊聊天,时不时总会冒出几个笑话。那个时候觉得真痛苦啊,随便说点什么他们就能笑半天,可是你又不懂他们在笑什么!!这个时候的心情就是,笑笑笑,笑你妹啊。。。就算好不容易听懂几个,恰巧你还能想出一个同样好笑的梗还回应他们,组织好语言,矮油,trop tard,人家都下一个话题了好嘛!

  后来过了几个月,没有了新人入职的紧张感,人放松了,语言变好了,各种俚语基本听懂无碍了,语速,法语逻辑反应都上去了,说得多了以后,想到的梗也能第一时间用到了。于是我放松了警惕,以为又能一起愉快地玩耍了吖!

  结果发现,拿衣服!

  请脑补一下一个外国人在中国人堆中交流的情况。咱们平时交流的时候,常常会用一些网上新出的段子,甚至像是 “图样图森破” 这样的有历史渊源的老桥段。抑或是有一些文化历史背景的笑料,也都会不经意间涉及到。试问,你能想像一个初来乍到的外国人如何能做到不仅知道陈老师是谁,还了解在几年前他和很多女明星有了艳照门,其中有一个在采访中说自己其实是很傻很天真,于是被媒体调侃,有了图样图森破这种名句......这种山路十八弯的故事背景嘛....

  所以,如果你不是长期住在某个环境里,精通当地语言,了解当地历史文化,人文风气,不仅熟练掌握人家近几百上千年历史中发生过的重要事件,还能常读书,常看报,常上网,紧跟当地潮流,了解最近发生的新鲜事,知道昨天世界杯几比几,哪个政治家又在昨天的辩论里犯二了,等等等等...那没有办法弄明白人家的笑点是很正常的。

  退一万步说,就算是中国人和中国人交流,也会出现一个梗并不是所有人都了解的情况。又或者像武林外传这样经典的喜剧,也不是人人都喜欢的吖。所以这种情况下你觉得不好笑的原因很简单,没戳中你的笑点呗。

  The big bang theory也算喜剧中的经典了,国内喜欢的人也很多。但要是没有人人字幕组在某些梗下给你注释前因后果,那些场景想必就没那么好笑了吧。

  所以你问 “最近看憨豆先生看得比较投入,剧中笑声不断,然有时却不觉得很好笑~这是文化差异么”。

  我想说,文化背景的差异,肯定有,但不像你想像的那么大。因为搞笑是无国界的!

  以上

评论留言

我要留言

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。